華燈初上:3.0版製作日誌(二):文件編碼的愛恨情仇

華燈初上:3.0版製作日誌(二):文件編碼的愛恨情仇

引言圖片來自:https://pixabay.com/images/id-2032158/

事情,是這樣開始的

看過雜誌的介紹,阿寶使用網友Reic所製作的「pLog 0.32 - Reic 亂包版」作為「華燈初上 V3.0」的發表平台。設定虛擬主機、開啟MySql帳號、上傳程式資料...等等步驟完成後,阿寶在Firefox瀏覽器上看到「華燈初上 V3.0」的雛形已經完成...有點給他高興說。(笑)

不過...就在架設好plog,隔天在朋友家改用MSIE要準備發表文章的時候,事情發生了...

Unicode?!

Unicode俗稱統一碼,是為了解決長久以來各國語言編碼不一,在文件交換情況下造成困擾的解決方案。以統一碼已將(含簡體、正體中文)日韓三國語文的字碼都容納進去的情況,在引用資料時也就不用再轉碼了,算是蠻方便的。

那,阿寶提這個做什麼?在台灣,大部分的網頁內容都還是使用五大碼(Big5)做為文件編碼格式,MSIE也是採用五大碼作為繁體中文(應該是「正體中文」才對)的預設編碼。當阿寶使用朋友電腦上的MSIE瀏覽「華燈初上 V3.0」的時候,看到的是一片空白...

「怎麼會這樣!?記得剛剛出來之前的時候還好好的啊?」阿寶透過瀏覽器連回去自己架的Server看看是否設定錯誤,同時也看看架在同一Server的其他網站是否也出狀況。從頭到尾看過一次...都沒問題。

「那...看不到頁面的原因是...」就在思考的同時,阿寶將MSIE的文件編碼方式從五大碼改成統一碼之後,網頁就顯示正常了。原來...plog在正體中文方面的文件編碼是採用統一碼而不是五大碼。

可是...阿寶希望文件還是使用五大碼作顯示...因為apache跟阿寶之前所做的網站資料都是採用五大碼...那怎麼辦?

在「習慣」與「流通性」上做取捨

回頭檢視plog的語系設定檔,發現在正體中文定義檔方面並沒有對編碼方式細分,所以想以雙軌制(統一碼方式及五大碼方式)方式發行文章是沒辦法的,而且...阿寶也沒找到五大碼版本的plog用語系定義檔...

後來透過google的搜尋,讓阿寶在網友所發表的文章上找到解決方案:利用convertZ將統一碼版本繁體中文語系檔轉成五大碼,然後將其中的"encoding"改成"big5"後上傳回去,就可以讓plog的文件發布改採五大碼了。

網誌的特點在於可以在遵守規則的情況下相互引用文章,用五大碼的方式發布「華燈初上 V3.0」在感覺上像是與前述內容不符合。但是做個人網頁就是以自己喜歡的方式決定內容呈現方式,所以到底好不好呢?就看看日後「華燈初上 V3.0」正式上線後再看看囉。

後記(2005-08-21)

隨著瀏覽器的版本更新,以及猛然想起在網頁檔頭中可以預先告知瀏覽器該使用何種編碼顯示內容...現在的「華燈初上 V3.0」已經改回Plog所使用的Unicode編碼了(汗)

 

文章作者:A-Bo Lee
作者大頭照

居住在臺灣的 Joomler,期望以程式設計、開放原碼推廣活動收入養活一家老小。
35 歲後改姓李,id 作為曾為郭姓的證明。
FFXI:Abokuo@Sylph鯖、よろしくです。

看完文章有什麼想法嗎?利用下面表單告訴作者吧

請先閱讀
服務條款隱私權政策,送出回應意即同意前述文件。標記 * 欄位請務必填寫,電子郵件信箱僅作驗證使用,不會顯示在回應中。